Драгана Китановић

Драгана Китановић

Образовање: дипломирани професор енглеског језика и књижевности, магистар наука о драмским уметностима из области студија филма и медија

Додатно образовање: шестомесечна едукација у летњим школама енглеског језика у Лондону, Окфорду и Хејстингсу; трогодишња едукација из теорије визуелних  уметности при Центру за савремену уметност – Београд; једногодишња интернационална едукација из групне психоанализе при Институту за ментално здравље – Београд;  двогодишња едукација  из Анализе снова при Институту за психијатрију – Београд; четворогодишња едукација из психодраме при Институту  за психијатрију - Београд; једногодишња едукација из филмске режије при  Школи филмске режије – „Квадрат”.

Била је ко-уредница школског часописа Синергија и одговорна уредница часописа за теорију визуелних уметности којег су подржали Европска културна фондација и Минстарство културе. За потребе школе, а у својству организатора културних активности, спровела је емпиријско-теоријско истраживање – „Културна анимација и формирање културних навика у Железничој техничкој школи”, објављено у часопису Синергија. У теоријским часописима, објављивала је преводе радова истакнутих светских теоретичара (Алана Бадјуа, Фредрика Џејмсона, Нормана Брајсона, Елизабет Кауи, Каје Силверман..) са енглеског на српски језик. Аутор је више теоријских и критичких радова и приказа књига из области лингвистике, студија културе, филма и медија, објављених у часописима Лингвистичке актуелности, Иновације у настави, Филмске свеске, Прелом, Зборник радова факлтета драмских уметности, Синергија. На енглеском језику, објавила је интервју са Вимом Вендерсом (What`s Wrong with A Cowboy in Belgrade), као и теоријски рад (Rethinking Film History Through Cinema of Wim Wenders). Била је сарадник лингвистима Ивану Клајну и Милану Шипки за прикупљање грађе при изради Великог речника страних речи и израза у издању Прометеја. Као преводилац и лектор за енглески и српски језик, повремено сарађује са Институтом за позориште, филм, радио и телевизију. Члан је Удружења научних преводилаца и Психодрамске асоцијације.

У Железничкој техничкој школи ради као наставник енглеског језика. Заједно са колегом Владимиром Павловић, руководи радом Драмске секције, у оквиру које је режирала више школских представа. Оснивач је Филмске секције и заговорник увођења филмске културе у редовно средњошколско образовање. Уређује фејсбук страницу Creative Community где подстиче филмско и фото стваралаштво талентованих ученика. Члан је Тима за обезбеђивање квалитета и развој школе и Тима за развој међупредметних компетенција и предузетништва.

Посебно је посвећена интердисциплинарном и интерактивном приступу настави, те интеграцији стечених интердисциплинарних знања у наставу енглеског језика и драмску педагогију.